Soles y espigas
En tu retiro voluntario,
en tu cama fría,
alfombras el vaso con frutos rojos,
tejes espigas de esperanza,
engarzas soles de plata,
y esperas.
©Carmen Cacho Ordax
23 de junio de 2009
DELIVERANCE: Voz inglesa que significa liberación. También tiene el sentido de entregar o preservar algo; la vida o la expresión de un pensamiento o juicio.
En tu retiro voluntario,
en tu cama fría,
alfombras el vaso con frutos rojos,
tejes espigas de esperanza,
engarzas soles de plata,
y esperas.
©Carmen Cacho Ordax
23 de junio de 2009
Dos brazos como troncos
surgen del abismo onírico.
Dedos como raíces sedientas
se deslizan hacia el cuerpo dormido y blanco.
Apenas un leve roce eléctrico por la espalda
y el grito primal desgarra la oscuridad.
¡Despierta dama de la luz!
Y que, por esta vez,
por esta vez siquiera,
fluya el dolor
y la esencia quede intacta.
©Carmen Cacho Ordax
1 de junio de 2009
A mi familia
Un ejercito de dos soles
se desliza en la noche.
El capitán vela su marcha.
Los ojos arrasados de luz,
de lágrimas.
La mano en la espada,
el corazón alerta.
Ha de estar atento.
No moverse.
Respirar apenas;
su ejercito son dos soles
arrojados y leales,
como casi todos los ejércitos,
y ha de partir en busca de su destino.
El capitán se enjugará las lágrimas,
y velará hasta el amanecer.
Sólo entonces montará su caballo.
Sólo entonces desenvainará la espada
Sólo entonces hendirá las sombras,
por la retaguardia.
©Carmen Cacho Ordax
20 de mayo de 2009
Dos pistas.
El volumen, atronador.
Algunos vasos ruedan ya por el suelo;
unos enteros,
otros no.
Mujeres de todas partes se cruzan,
se admiran,
se encuentran
o desencuentran.
A un lado, dos se besan,
se abrazan,
se mecen.
Es el suyo un ritmo suyo,
ensimismado,
interior.
Dos que laten al mismo tiempo.
Dos que dan pasos prudentes entre el vidrio y la multitud.
Las manos abrochadas a la cintura,
cadencia House o Latina.
Dos que miran y se miran.
Y fuera de ellas apenas nada;
ruido, lluvia y alcohol.
©Carmen Cacho Ordax
13 de mayo de 2009
*Groove es una palabra inglesa con muchas acepciones. Aquí tiene el sentido de sentirse bien con uno mismo y junto a otro, cuyo corazón late al mismo ritmo que el de uno.
Háblale al oído,
quedamente.
Háblale como a un altar.
Como quien se confiesa sin culpa.
Dile que la arena de la playa está aterida y lunar,
como el vacío que deja su marcha.
Háblale a lo oscuro, a lo que no cree.
Háblale al ermitaño nacarado y hueco,
a la caracola yerma y sin rumor,
al banco de iglesia.
Háblale tu aliento cálido.
Háblale,
quedo,
sinceramente,
como a un altar.
©Carmen Cacho Ordax
30 de abril de 2009
Lejos parece esta tarde
el aullido de los perros en la madrugada.
Lejos el ruido, el caos, la ambición.
Cerca la música de tu llegada,
cerca la danza, estrecho el abrazo.
Cerca la quietud de esta siesta,
que los perros te velan en casa.
©Carmen Cacho Ordax
18 de abril de 2009
Fue tal su estupor, que le tiraron cal viva a la cara y ni siquiera parpadeó.
©Carmen Cacho Ordax
13 de abril de 2009