Portal de blogs literarios, comunidad literaria, y foro literario - Libro de Arena
Conoce a suskiin            0 libros en su biblioteca
     0 valoraciones      3 posts en su blog      Es lector de 0 grupos

Lectureando

Impresiones de una lectora irremediablemente adicta


El cuaderno de Noah

EL QUADERN DE NOAH, de Nicholas Sparks

Reconozco que compré este libro un poco al tuntún en unos grandes almacenes. Me sonaba el título y me sonaba el autor y, leyendo la contraportada, me pareció una novelita entretenida para llevar en mis paseos diarios en autobús (ya sabéis, de ida y vuelta de trabajar, nada de paseos auténticos).
Poco después, y por una casualidad, me enteré de que este autor era también el que había escrito ?Mensaje en una botella?, cuya peli vi hace unos meses en DVD. La película me pareció un pelín sensiblera pero entretenida, de esos dramas románticos que, a veces, te hacen pasar una tarde melancólica, especialmente si llueve y tal.
Cuando comencé a leer ?El cuaderno de Noah? me enfrenté a los fantasmas de la película. Por lo menos al principio. El personaje masculino está cortado por el mismo patrón que aquel que protagonizaba Kevin Costner, de hecho casi te lo imaginabas un poco así como él. Aunque la historia en sí me pareció tremendamente romántica, y una lo es aunque no las 24 horas del día ni todos los días, pues me gustó en parte ese trozo de la novela. Eso sí, me pareció toda la historia muy estereotipada. Veamos: la chica muy guapa, él muy sexy, el novio majo pero no tanto como el otro, y bla bla bla. Lo que me preocupa, en cuanto a esta parte de la novela (y en general a toda ella) es que quizás estoy siendo un poco demasiado crítica porque he leído una traducción de su original que no me ha gustado nada.
Vayamos pues a por el traductor. ¿Estamos ante un caso de ?traductor traidor?? Para estar segura de ello, debería leerme el original escrito por Sparks, obviamente, porque así, sin más datos, es un poco divagar. Digamos que siento que el traductor ha creído conveniente que su traducción al catalán (que es la que he leído) debería ser pretenciosa y, no sé si es correcto pero me lo parece, un tanto pedante. La primera vez que lo pensé fue cuando me encontré con la palabra ?autumnal? (página 15). Además, podría parecer un error de imprenta, pero la palabra se vuelve a usar en la página 54 en la frase ?fulles autumnals? (hojas otoñales).
Diseccionemos la palabra (o palabro, que aún no estoy segura de que exista). La palabra inglesa ?autumm? es otoño en castellano, y si queremos expresar que una tarde es otoñal, diríamos ?aquella tarde otoñal?, no diríamos ?aquella tarde autumnal?. Si en catalán, otoño se traduce como ?tardor? y su forma adjetiva es ?tardorenc?, ¿por qué narices leo ?en el firmament autumnal? en vez de ?firmament tardorenc?? ¿Alguien tiene la traducción en castellano para decirme si se ha traducido como ?firmamento otoñal? o ?firmamento autumnal?? Y, para acabar de sazonarlo, después de utilizar este vocablo tan estrambótico (que a mi me suena a anglicismo total), utiliza tantas veces la palabra ?dolçamente? (dulcemente) que tengo serias dudas acerca de si Sparks utilizaba la palabra ?sweetly? continuamente o es el traductor que no conocía más sinónimos. Si me enrollo tanto en este aspecto es porque quiero dejar patente que mis dudas con respecto a esta novela pueden estar más en relación con una traducción poco afortunada que con una mala historia. Añadiré que el que haya dicho anteriormente que la traducción me parecía pretenciosa no sólo se debe a estos dos ejemplos. También los diálogos son demasiado formales, no los que dos personas utilizarían de forma coloquial. Y si esa parte de la novela me ha parecido sensiblera puede que leyendo el original no me lo hubiera parecido tanto. Después dicen que no leemos en catalán, pero si te encuentras con traducciones tan poco agradecidas, es normal que la gente prefiera la traducción al castellano o leerse, si es posible, la novela en su lenguaje original.
Ahora bien, después de haberme despachado a mis anchas con la traducción, tengo que añadir que, si bien la novela me pareció algo ñoña y estereotipada en ocasiones, el verdadero valor de la historia está en su conclusión. Sin ella, hubiera sido una historia romántica más. Con ella, es algo más que eso.

Denunciar contenidos

¿LA SEÑORA LIVINGSTONE SUPONGO?

"Las reinas de África. Viajeras y exploradoras por el continente negro". Cristina Morató

Casi cualquiera tiene una noción de quién fue Livingstone, el explorador ?médico y misionero- que se perdió en África para ser hallado por el periodista Henry Stanley en el año 1871. El encuentro de estos dos personajes es un evento histórico. A Livingstone se le había dado por desaparecido en 1866, fue encontrado por Stanley cinco años más tarde y murió en Zambia en 1873. Su corazón fue enterrado en tierras africanas y su cuerpo embalsamado recibió sepultura en la abadía de Wetsminster.
Pero ¿alguien sabe quién fue su esposa? Mary Livingstone nació en 1821, dos años después de que sus padres, Robert y Mary Moffat, llegaran desde Inglaterra a la que es hoy la actual Sudáfrica. Su matrimonio con David Livingstone la terminó de ligar al continente africano de por vida. Convivió con los nativos, vivió en condiciones precarias, parió hijos sin ayuda -incluso en mitad del desierto- y siguió a su marido a regiones en las que las enfermedades y el clima ponían en peligro continuamente la salud, por no hablar de los leones que merodeaban cerca de su casa en varias ocasiones.
La historia de Mary Livingstone solo es una entre un buen puñado. Mujeres que siguieron a sus maridos al corazón del continente africano o que sintieron por si mismas la llamada de África, fueron todas ellas pioneras, únicas en su género. Misioneras como Mary Slessor, solteronas victorianas como Mary Kingsley, cazadoras como Delia Akeley, actrices como Osa Johnson, Beryl Markham, Karen Blixen? Todas ellas dejaron su impronta en el continente, algunas vivieron con los nativos, ya fueran caníbales, pigmeos, masais, kikuyus?, contrajeron la malaria, las fiebres, la disentería, y muchas regresaron nuevamente, embrujadas por la magia de África.
La periodista española Cristina Morató (1961) viajó por primera vez a África en 1983 y es ella la que nos descubre la vida de estas mujeres emprendedoras y valientes, capaces de empuñar un rifle y derribar un león si hacía falta, entre otras muchas cosas. Este libro me lo recomendó una amiga hace bastante tiempo. Ella estaba convencida de que me gustaría y acertó de pleno. Además de que está escrito de forma muy amena, realmente hace que te sumerjas en las historias de estas mujeres y, aunque no recibas la llamada de África como ellas, quizá si lo suficiente como para querer saber un poco más. Como mínimo, el temple de las mujeres que aparecen en este libro se lo merece. Y de paso ampliaremos la información que podamos tener de los hombres que estuvieron unidos a ellas, a los que también, por supuesto, se les dedica una parte de la obra.
Otros libros de la autora:
?Viajeras intrépidas y aventureras?
?Las damas de Oriente?
Casa de Karen Blixen en Kenia

Denunciar contenidos

Lectura y ocio

Leo desde muy pequeña, siempre he sido muy lectora y he devorado cuantos libros han puesto en mis manos. No recuerdo el primer libro que leí, probablemente un cuento de aquellos troquelados que mi madre me compraba en el kiosco de vez en cuando. Me encantaban los que llevaban pequeños juguetes en la portada, una llave, una escoba, un lacito, etc. pero me apasionaban las historias que leía.
Mis lecturas son muy variadas, me gusta casi todo, aunque mis géneros favoritos son la ciencia-ficción, la fantasía y los libros de viajes, pero no le hago ascos a una entretenida novela de literatura "de chicas" (chicklit como creo que la llaman en EEUU) como las de Marian Keyes, ni a una intrigante novela de misterio o una espeluznante obra de terror. Me gusta el género histórico pero estoy aburrida de las tropecientas mil versiones del Código da Vinci, intentando discernir sobre Jesucristo, sobre los Templarios o sobre misterios de civilizaciones perdidas. No me gusta Matilde Asensi, por ejemplo, y aun no he leido "Ángeles o Demonios", pero nunca se sabe.
Desde el año 2004 llevo una lista de los libros que leo, una media de 30 a 40 libros al año, aunque en ocasiones he superado los 50. Pero no leo para conseguir retos ni hacer records de ningún tipo, ya que por encima de todo la lectura es para mi una válvula de escape, una forma de entretenimiento, una estupenda opción a la televisión y, sobretodo, una fuente inagotable de diversión y de conocimientos. Y es que, leyendo, aprendes montones de cosas.
Este primer artículo es sólo un entrante para presentarme. Estoy terminando un libro que me recomendó una amiga y que me está fascinando. Incluso he llegado a investigar a fondo mucha de la información que se da en el mismo porque el tema es apasionante: las mujeres exploradoras de África. Hay personajes fascinantes.

Denunciar contenidos



Portal de blogs literarios, comunidad literaria, y foro literario - Libro de Arena

General 0 libros



Ayuda | Contacto | Condiciones de Uso | Política de Privacidad


2010 © librodearena.com